| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 一. 引言 | 第7-8页 |
| 二. 解决问题所用到的理论 | 第8-9页 |
| 三. 口译过程中遇到的问题及应对策略 | 第9-18页 |
| ·句式转换 | 第9-11页 |
| ·介词结构的转换 | 第9-10页 |
| ·从句的转换 | 第10-11页 |
| ·非规整语言的句式转换 | 第11页 |
| ·增译补译 | 第11-15页 |
| ·语言隐含内容的重现 | 第12-13页 |
| ·背景词语的增添 | 第13-14页 |
| ·连接成分的补充 | 第14-15页 |
| ·语言风格对等 | 第15-18页 |
| ·英语习语的本土化 | 第15-17页 |
| ·修辞手法的对等 | 第17-18页 |
| 四.结语 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 1 英文译稿 | 第20-45页 |
| 附录 2 中文译稿 | 第45-61页 |
| 致谢 | 第61-62页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第62页 |