首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国广告技术峰会同声传译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
1 口译任务描述第8-11页
   ·会议背景介绍第8-9页
   ·会议日程第9页
   ·委托方要求第9页
   ·任务完成情况第9-10页
   ·同传译员的具体工作环境及程序第10-11页
2 口译过程描述第11-17页
   ·译前准备第11-14页
     ·口译人员的确定第11页
     ·具体准备工作第11页
     ·术语表的制定第11-12页
     ·口译计划的制定第12-13页
     ·口译预案及应对策略第13-14页
   ·口译过程第14-15页
   ·译后事项第15-17页
     ·自我评价第15页
     ·委托方的评价第15-17页
3 同声传译案例分析第17-21页
   ·同声传译实践中遇到的问题类型及解决方法第17-20页
     ·数字传译第17页
     ·“略译”策略的运用第17-18页
     ·表达不顺畅第18-19页
     ·词类转换第19页
     ·译前沟通不畅第19-20页
   ·尝试性结论:针对同类问题的口译对策第20-21页
4 口译实践总结第21-23页
参考文献第23-24页
附录1 周文彪先生发言稿原文本及译文本第24-33页
附录2 术语表第33-36页
致谢第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:涉外收养口译实践报告
下一篇:图式理论在高中英语阅读教学中的实证研究