首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

涉外收养口译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
引言第9-10页
一、翻译实践描述第10-15页
   ·任务概况第10-11页
     ·背景第10页
     ·委托方要求第10页
     ·任务类型第10-11页
       ·联络口译第10-11页
       ·视译第11页
   ·翻译过程第11-14页
     ·译前准备第11-13页
       ·确定译员第11页
       ·长期准备工作第11页
       ·中短期准备工作第11-12页
       ·翻译辅助工具第12页
       ·翻译计划第12页
       ·翻译质量控制方案的制定第12-13页
     ·实际翻译情况第13-14页
       ·翻译计划执行情况第13页
       ·翻译策略的选择第13页
       ·突发事件处理第13-14页
   ·翻译质量及委托方评价第14-15页
二、口译实践案例分析第15-23页
   ·实践中出现的问题第15-17页
     ·中式思维第15-16页
     ·文化与语言习惯差异第16页
     ·专业知识储备第16-17页
   ·翻译策略和技巧的选择及其理论依据第17-23页
     ·直译第18-19页
     ·意译第19-21页
     ·变译第21-23页
三、翻译实践总结与反思第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-55页
 附录 1 翻译任务的原文本及译文本第26-49页
 附录 2 术语表第49-54页
 附录 3 翻译辅助工具列表第54-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:2013中澳ICT对接会交替传译实践报告
下一篇:中国广告技术峰会同声传译实践报告