| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 1 引言 | 第8-11页 |
| ·中国翻译史回顾 | 第8-10页 |
| ·论文结构 | 第10-11页 |
| 2 译者及译作简介 | 第11-15页 |
| ·关于译者 | 第11-13页 |
| ·译者介绍 | 第11页 |
| ·许渊冲对中国古典诗词翻译理论的贡献 | 第11-13页 |
| ·关于译作 | 第13页 |
| ·关于叠字 | 第13-15页 |
| 3 研究背景和理论框架 | 第15-19页 |
| ·研究背景 | 第15页 |
| ·论框架 | 第15-19页 |
| ·关于尤金·奈达 | 第15-16页 |
| ·功能对等理论的出现 | 第16页 |
| ·功能对等理论的具体内容 | 第16-17页 |
| ·实现功能对等的原则 | 第17-19页 |
| 4 译文分析 | 第19-36页 |
| ·总述 | 第19页 |
| ·分析 | 第19-36页 |
| ·叠字叠译 | 第19-22页 |
| ·翻译成“名词+after/by+名词”的形式 | 第22-26页 |
| ·翻译成拟声词 | 第26-29页 |
| ·翻译成直白的语言 | 第29-32页 |
| ·省略不译 | 第32-36页 |
| 5 规律总结 | 第36-38页 |
| 6 结语 | 第38-39页 |
| 参考文献 | 第39页 |