首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论回译策略在华裔作家作品汉译中的应用--以《中国式领导力》为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一.引言第8-9页
二.文献综述第9-14页
 (一)回译翻译策略在西方的研究第9页
 (二)回译翻译策略在我国的研究第9-11页
 (三)回译翻译策略中的基本概念第11-14页
  1. 顺译与回译第11-12页
   (1)回译和顺译的区别第11-12页
   (2)回译和顺译的联系第12页
  2. 与回译有关的其他概念第12-14页
三.结合Chinese Leadership事例分析回译的原则第14-20页
 (一)名从主人,务求至译第14-16页
  1. 专有名词的回译第14-15页
  2. 中国文化特色词的回译第15-16页
 (二)译前分析,注意语境第16-17页
 (三)隐形回译,不容忽视第17-18页
  1. 积累习语,夯实基础第17-18页
  2. 与时俱进,关注时政第18页
 (四)文化双向,提高素养第18-20页
四.结论第20-22页
参考文献第22-23页
附录1:翻译实践英文原文第23-60页
附录2:翻译实践中文译文第60-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:浅谈语义翻译与交际翻译在纪实文学翻译中的应用--以《永恒美丽的背后—孟买贫民窟里的生命、死亡与希望》的汉译为例
下一篇:论许渊冲《唐诗三百首》中叠字的翻译方法