| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一.引言 | 第8-9页 |
| 二.文献综述 | 第9-14页 |
| (一)回译翻译策略在西方的研究 | 第9页 |
| (二)回译翻译策略在我国的研究 | 第9-11页 |
| (三)回译翻译策略中的基本概念 | 第11-14页 |
| 1. 顺译与回译 | 第11-12页 |
| (1)回译和顺译的区别 | 第11-12页 |
| (2)回译和顺译的联系 | 第12页 |
| 2. 与回译有关的其他概念 | 第12-14页 |
| 三.结合Chinese Leadership事例分析回译的原则 | 第14-20页 |
| (一)名从主人,务求至译 | 第14-16页 |
| 1. 专有名词的回译 | 第14-15页 |
| 2. 中国文化特色词的回译 | 第15-16页 |
| (二)译前分析,注意语境 | 第16-17页 |
| (三)隐形回译,不容忽视 | 第17-18页 |
| 1. 积累习语,夯实基础 | 第17-18页 |
| 2. 与时俱进,关注时政 | 第18页 |
| (四)文化双向,提高素养 | 第18-20页 |
| 四.结论 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1:翻译实践英文原文 | 第23-60页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第60-87页 |