首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同声传译中数据中心词的陌生程度对数据翻译的影响和应对策略

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
1 引言第7-8页
2 文献综述第8-9页
3 理论第9-14页
   ·同声传译的认知负荷模型第9-11页
   ·问题诱因第11页
   ·错误序列第11-12页
   ·数据的特点与难点第12-14页
4 实验第14-17页
   ·实验目的第14页
   ·实验设计第14-15页
   ·评判标准第15-17页
5 结果分析与讨论第17-26页
   ·分析方法第17页
   ·两组材料翻译表现对比和原因第17-21页
     ·数字翻译情况第18-20页
     ·错误诱因第20-21页
   ·陌生数据信息的翻译策略第21-26页
     ·调整EVS第21-22页
     ·语句重组第22-23页
     ·只翻概数第23-24页
     ·总结概括第24-26页
6 总结第26-28页
参考文献第28-29页
附录1: 材料A及译员录音文字转录(Transcript)第29-35页
附录2: 材料B及译员录音文字转录(Transcript)第35-41页
附录3: 调查问卷第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:信息焦点的标记方式及其在英汉翻译中的应用--以一个翻译项目为例
下一篇:视听翻译中喜剧效果的外译研究--以英美情景喜剧的汉西翻译为例