首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

探析汉英翻译中母语审校环节的重要性--以《任正非的竞争智慧》和政府外宣片汉英翻译项目为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-11页
第一章 母语审校在汉英翻译中的必要性第11-13页
第二章 母语审校在汉英翻译中的作用第13-24页
 (一) 语言表达层面第13-19页
  1. 杜绝中式英语第13-15页
  2. 避免拘泥原文第15-17页
  3. 提供地道表达第17-19页
 (二) 信息传递层面第19-24页
  1. 实现逻辑转换第19-21页
  2. 把握重点信息第21页
  3. 修正理解错误第21-22页
  4. 弥补文化缺失第22-24页
第三章 母语审校的局限性及应对策略第24-27页
 (一) 母语审校的局限性第24-25页
  1. 因中文译者理解错误造成信息传达有误第24-25页
  2. 无法正确理解中文奥妙第25页
 (二) 应对策略第25-27页
  1. 审校前提供注意事项第25-26页
  2. 改善传统翻译流程第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:关于交替口译中中式英语的案例研究
下一篇:从二语习得理论角度看如何为中国读者设计优秀英语儿童读物