| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 一、引言 | 第9-11页 |
| ·材料来源与作者简介 | 第9-10页 |
| ·作品简介 | 第10-11页 |
| 二、理论基础 | 第11-12页 |
| 三、译中分析 | 第12-21页 |
| ·词类的翻译 | 第12-15页 |
| ·词类转换 | 第12-14页 |
| ·增译法 | 第14-15页 |
| ·省译法 | 第15页 |
| ·长句的翻译 | 第15-18页 |
| ·句式重构 | 第15-17页 |
| ·语态转换 | 第17-18页 |
| ·文化层面内容的翻译 | 第18-21页 |
| ·为专有名词提供附加的文化信息 | 第18-19页 |
| ·处理译入语中的文化空缺现象 | 第19-21页 |
| 四 结语 | 第21-23页 |
| ·对翻译理论和翻译技巧的认识 | 第21页 |
| ·翻译存在的问题及努力方向 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 附录一:原文 | 第25-74页 |
| 附录二:译文 | 第74-102页 |
| 注释 | 第102-103页 |