首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论释意学派理论在汉英会议口译中的应用--以2012博鳌青年领袖圆桌会议为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 任务描述第9-12页
 第一节 任务背景第9-10页
 第二节 理论依据第10-12页
第二章 任务实施第12-15页
 第一节 实施过程第12-13页
 第二节 需解决的难点第13-15页
第三章 案例分析第15-25页
 第一节 解决问题的原则第15页
 第二节 具体解决方法及实例分析第15-25页
  一、 省译第15-18页
  二、 增译第18-21页
  三、 音译加注第21-22页
  四、 意译第22-25页
第四章 总结第25-26页
 第一节 结论第25页
 第二节 启示第25-26页
参考文献第26-27页
附件(原语和译语文本)第27-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:任务类型对英语专业学生口语表现的影响
下一篇:基于英汉语言思维模式差异的句法重构在交替传译中的应用--以奥巴马总统复旦大学演讲为例