首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论视角下中诗英译探究--许渊冲与庞德的英译对比

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-16页
   ·Background of the Study第13-14页
   ·Aim and Significance of the Study第14-15页
   ·The Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-24页
   ·Previous Studies on the English Translation of Chinese Classical Poetry第16-20页
   ·Previous Studies on Ezra Pound's and Xu Yuanchong's Thoughts and Practices on Translation第20-22页
   ·Deficiency of the Previous Studies and Enlightenment第22-24页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第24-31页
   ·Basic Conceptions of Schema第24-27页
     ·Origin第24页
       ·Different Definitions第24-25页
     ·Categories第25-27页
   ·Activation of Schema第27-28页
       ·"Bottom-Up" Activation第27页
     ·"Top-Down" Activation第27-28页
     ·Interactive Activation第28页
   ·Schema Theory in Translation第28-31页
     ·Schema Decoding in the Process of Comprehension第28-29页
     ·Schema Re-encoding in the Process of Expression第29-31页
Chapter Four Schema Theory and the ST Decoding in Xu's and Pound's Translation Activities第31-56页
   ·Schemata Possession第32-48页
     ·Life Experience第33-37页
       ·Ezra Pound第33-35页
       ·Xu Yuanchong第35-37页
     ·Different Translation Motives第37-40页
       ·Pound's translating motivation第37-39页
       ·Xu Yuanchong's translating motivation第39-40页
     ·Different Ideas on Translation第40-48页
       ·Pound's ideas on translation第40-43页
       ·Xu Yuanchong's Ideas on Poetry Translation第43-48页
   ·Schemata Activation第48-56页
     ·Schemata Activation on Selecting the Source Texts第48-49页
     ·Schemata Activation on Decoding the Source Texts第49-56页
       ·Positive activation process第51-52页
       ·Negative activation process第52-56页
Chapter Five Schema Theory and the TT Re-encoding in Xu's and Pound's Translation Activities第56-70页
   ·Re-encoding of Language Schema第56-57页
   ·Re-encoding of Content Schema第57-61页
     ·Image Schema第58-61页
     ·Emotion Schema第61页
   ·Re-encoding of Form Schema第61-70页
     ·Hearing Schema第62-66页
     ·Vision Schema第66-70页
Chapter Six CONCLUSION第70-73页
   ·Major Findings第70-71页
   ·Limitations and Expectations第71-73页
Works Cited第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:从跨文化交际角度看闵福德《鹿鼎记》英译本
下一篇:关联理论视角下舞台幽默与文学幽默英汉翻译的异同分析