首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际角度看闵福德《鹿鼎记》英译本

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
   ·The objectives and significance of current study第12-13页
   ·Data collection and research questions第13页
   ·Structure of the thesis第13-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-19页
   ·Overview of The Deer and the Cauldron and its English version第15-16页
     ·Introduction to the basic information and the status of The Deer and the Cauldron第15-16页
     ·Introduction to the English version and its influence第16页
   ·Researches on the English version of The Deer and the Cauldron第16-19页
     ·Previous studies of the English version of The Deer and the Cauldron第16-18页
     ·Deficiencies of previous studies第18-19页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第19-25页
   ·Overview of Intercultural Communication第19-20页
   ·Relevant terminologies第20-25页
     ·Dialect第20-21页
     ·Cross‐cultural Misinterpretation第21-22页
     ·Etic and Emic Approaches第22页
     ·Ethnocentrism and Ethnorelativism第22-25页
Chapter Four TRANSLATABILITY OF LANGUAGE AND LANGUAGE INTERCULTURAL COMMUNICATION第25-38页
   ·Features of the language in The Deer and the Cauldron第26-27页
   ·Translatability of language and language intercultural communication第27-38页
     ·Translatability of special kinds of language第28-35页
       ·Translatability of dialect第29-32页
       ·Translatability and misused words第32-35页
     ·Translatability and rhetorical devices第35-38页
       ·Translatability and rhyme第36页
       ·Translatability and pun第36-38页
Chapter Five ACCESSIBILITY AND ACCEPTABILITY OF CULTURE ANDCULTURE INTERCULTURE COMMMUNICATION第38-51页
   ·Accessibility and Cross‐cultural Misinterpretation第38-45页
     ·Accessibility of the cultural images第40-43页
     ·Accessibility of the cultural phenomena第43-45页
   ·Acceptability of culture第45-49页
     ·Acceptability and Etic and Emic Approaches第45-47页
     ·Acceptability and Ethnorelativism第47-49页
   ·The proper attitudes the translators and target readers should hold第49-51页
     ·The proper attitudes the translators should hold第49页
     ·The proper attitudes the translators should hold第49-51页
Chapter Six CONCLUSION第51-55页
   ·Findings of the research第51-53页
   ·Limitations of this study第53页
   ·Expectation of future study第53-55页
Works Cited第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于双馈电机的风机动态模拟研究
下一篇:图式理论视角下中诗英译探究--许渊冲与庞德的英译对比