| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| INTRODUCTION | 第11-16页 |
| Ⅰ.BACKGROUND OF THE PRESENT STUDY | 第11-13页 |
| Ⅱ.OBJECTIVES AND SIGNIFICANCE OF THIS STUDY | 第13-14页 |
| Ⅲ.RESEARCH METHODOLOGY | 第14页 |
| Ⅳ.STRUCTURE OF THE THESIS | 第14-16页 |
| CHAPTER ONE LITERATURE REVIEW | 第16-29页 |
| ·STUDIES ON POSTCOLONIAL THEORY AT HOME AND ABROAD | 第16-21页 |
| ·STUDIES ON POLITICS OF TRANSLATION AT HOME AND ABROAD | 第21-24页 |
| ·STUDIES ON LIN'S TRANSLATION | 第24-28页 |
| ·REFLECTIONS | 第28-29页 |
| CHAPTER TWO THEORETICAL FRAMEWORK | 第29-33页 |
| CHAPTER THREE LIN SHU AS AN ANTI-COLONIALTRANSLATOR | 第33-52页 |
| ·EXPANDING THE COUNTRYMEN'S HORIZON | 第33-38页 |
| ·RAISING THE LITERARY STATUS OF THE NOVEL AND NOVELISTS | 第38-42页 |
| ·WARNING AND AWAKENING HIS COUNTRYMEN | 第42-46页 |
| ·ENCOURAGING POLITICAL AND SOCIAL IMPROVEMENTS | 第46-52页 |
| CHAPTER FOUR A POSTCOLONIAL PERSPECTIVE ON LIN'STRANSLATION | 第52-74页 |
| ·LIN'S ANTI-COLONIAL ATTITUDE TOWARDS TRANSLATION | 第52-53页 |
| ·LIN'S TRANSLATION STRATEGIES | 第53-73页 |
| ·Selecting Source Texts | 第53-60页 |
| ·Rewriting Women | 第60-65页 |
| ·Erasing the Descriptions of Religious Elements | 第65-68页 |
| ·Renaming the Novels | 第68-73页 |
| ·SUMMARY | 第73-74页 |
| CONCLUSION | 第74-78页 |
| Ⅰ.MAJOR FINDINGS | 第74-76页 |
| Ⅱ.IMPLICATIONS | 第76-77页 |
| Ⅲ.LIMITATIONS AND SUGGESTIONS | 第77-78页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第78-83页 |
| 英文部分 | 第78-80页 |
| 中文部分 | 第80-83页 |
| ACKNOWLEDGMENTS | 第83-84页 |
| 在读期间科研成果目录 | 第84页 |