致谢 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
目录 | 第9-10页 |
第一章 《黑夜之马》翻译任务描述 | 第10-12页 |
·《黑夜之马》作者及文本介绍 | 第10页 |
·翻译该文本的意义 | 第10-12页 |
第二章 《黑夜之马》翻译实践的理论指导—形象化思维 | 第12-16页 |
·翻译中形象化思维的意义 | 第12页 |
·形象化思维在《黑夜之马》翻译实践中的应用 | 第12-16页 |
·词语的形象化处理 | 第12-13页 |
·修辞方法的形象化处理 | 第13页 |
·瓦妮莎和克瑞斯对话的形象化处理 | 第13-16页 |
第三章 《黑夜之马》中应用的翻译技巧及案例分析 | 第16-21页 |
·《黑夜之马》翻译的难点 | 第16-17页 |
·《黑夜之马》中增译法的应用 | 第17-18页 |
·句子结构的增译 | 第17-18页 |
·修辞手法的增译 | 第18页 |
·《黑夜之马》中引申译法的应用 | 第18-21页 |
·词义表情成分的引申 | 第18-19页 |
·虚实表达的引申 | 第19-21页 |
第四章 《黑夜之马》翻译后的实践心得和总结 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录一:原文 | 第23-42页 |
附录二:译文 | 第42-59页 |
个人简历 | 第59页 |