首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑夜之马》翻译实践报告

致谢第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
目录第9-10页
第一章 《黑夜之马》翻译任务描述第10-12页
   ·《黑夜之马》作者及文本介绍第10页
   ·翻译该文本的意义第10-12页
第二章 《黑夜之马》翻译实践的理论指导—形象化思维第12-16页
   ·翻译中形象化思维的意义第12页
   ·形象化思维在《黑夜之马》翻译实践中的应用第12-16页
     ·词语的形象化处理第12-13页
     ·修辞方法的形象化处理第13页
     ·瓦妮莎和克瑞斯对话的形象化处理第13-16页
第三章 《黑夜之马》中应用的翻译技巧及案例分析第16-21页
   ·《黑夜之马》翻译的难点第16-17页
   ·《黑夜之马》中增译法的应用第17-18页
     ·句子结构的增译第17-18页
     ·修辞手法的增译第18页
   ·《黑夜之马》中引申译法的应用第18-21页
     ·词义表情成分的引申第18-19页
     ·虚实表达的引申第19-21页
第四章 《黑夜之马》翻译后的实践心得和总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录一:原文第23-42页
附录二:译文第42-59页
个人简历第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《油漆未干的门》翻译实践报告
下一篇:《婚礼》翻译报告