首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化视角探究谚语翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
第1章 引言第11-15页
   ·课题来源第11页
   ·谚语翻译研究现状第11-12页
     ·国内研究现状第11-12页
     ·国外研究现状第12页
   ·本文研究的意义第12-13页
   ·本文篇章结构第13-15页
第2章 文化视角对谚语翻译的影响第15-29页
   ·英汉谚语的概述第16-24页
     ·英汉谚语的来源第16-18页
     ·英汉谚语的语言特征第18-24页
   ·文化视角在谚语翻译中的体现第24-27页
   ·文化视角下谚语翻译的意义第27-29页
第3章 基于文化视角文化分层下谚语翻译的策略和方法第29-47页
   ·表层文化下谚语的翻译方法第31-37页
     ·直译法第31-33页
     ·意译法第33-35页
     ·转换法第35-36页
     ·套译法第36-37页
   ·深层文化下谚语的翻译策略第37-47页
     ·异化策略第38-43页
     ·归化策略第43-47页
第4章 文化视角下跨文化意识在谚语翻译中的导入第47-52页
   ·译者的跨文化意识第47-48页
   ·跨文化意识在谚语翻译过程中的重要性第48-50页
     ·不同文化背景下跨文化意识对谚语翻译的影响第48-49页
     ·不同风俗下跨文化意识对谚语翻译的影响第49-50页
     ·不同历史背景和思维下跨文化意识对谚语翻译的影响第50页
   ·跨文化意识在谚语翻译发展中的趋势第50-52页
第5章 结论第52-54页
   ·研究的发现第52页
   ·研究的不足和建议第52-54页
参考文献第54-56页
附录第56-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:东汉至唐代的佛经翻译研究
下一篇:论中国软件产品技术文档的英译