摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
第1章 引言 | 第11-15页 |
·课题来源 | 第11页 |
·谚语翻译研究现状 | 第11-12页 |
·国内研究现状 | 第11-12页 |
·国外研究现状 | 第12页 |
·本文研究的意义 | 第12-13页 |
·本文篇章结构 | 第13-15页 |
第2章 文化视角对谚语翻译的影响 | 第15-29页 |
·英汉谚语的概述 | 第16-24页 |
·英汉谚语的来源 | 第16-18页 |
·英汉谚语的语言特征 | 第18-24页 |
·文化视角在谚语翻译中的体现 | 第24-27页 |
·文化视角下谚语翻译的意义 | 第27-29页 |
第3章 基于文化视角文化分层下谚语翻译的策略和方法 | 第29-47页 |
·表层文化下谚语的翻译方法 | 第31-37页 |
·直译法 | 第31-33页 |
·意译法 | 第33-35页 |
·转换法 | 第35-36页 |
·套译法 | 第36-37页 |
·深层文化下谚语的翻译策略 | 第37-47页 |
·异化策略 | 第38-43页 |
·归化策略 | 第43-47页 |
第4章 文化视角下跨文化意识在谚语翻译中的导入 | 第47-52页 |
·译者的跨文化意识 | 第47-48页 |
·跨文化意识在谚语翻译过程中的重要性 | 第48-50页 |
·不同文化背景下跨文化意识对谚语翻译的影响 | 第48-49页 |
·不同风俗下跨文化意识对谚语翻译的影响 | 第49-50页 |
·不同历史背景和思维下跨文化意识对谚语翻译的影响 | 第50页 |
·跨文化意识在谚语翻译发展中的趋势 | 第50-52页 |
第5章 结论 | 第52-54页 |
·研究的发现 | 第52页 |
·研究的不足和建议 | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
附录 | 第56-66页 |
致谢 | 第66页 |