实习报告—爱尔兰国家合唱团2012年访华巡回演出口译实习
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
引言 | 第9-10页 |
第一章 概述 | 第10-13页 |
·项目翻译岗位职责 | 第10页 |
·翻译任务背景介绍 | 第10-12页 |
·项目名称及背景 | 第10-11页 |
·项目详情 | 第11页 |
·目标受众 | 第11-12页 |
·客户要求 | 第12页 |
·本报告主要内容 | 第12-13页 |
第二章 项目翻译前期准备 | 第13-17页 |
·翻译业务需求分析 | 第13页 |
·翻译计划制定 | 第13-15页 |
·翻译进度安排 | 第13页 |
·翻译质量自我控制方案 | 第13-15页 |
·相关技术和资源支持 | 第15页 |
·翻译术语库的建立或调用 | 第15页 |
·翻译辅助工具的使用 | 第15页 |
·突发事件处理预案 | 第15-17页 |
·翻译过程中听辨障碍 | 第16页 |
·口译过程中双方出现争执 | 第16页 |
·合唱团成员生病 | 第16-17页 |
第三章 翻译项目实施 | 第17-23页 |
·翻译进度控制 | 第17页 |
·目的论指导下的翻译质量控制 | 第17-20页 |
·译前充分熟悉发言人口音 | 第18页 |
·主动动和发言人沟通讲话内容 | 第18页 |
·发言人出现明显错误时选择修正策略 | 第18-19页 |
·坚持语意优先的策略 | 第19页 |
·合理运用曾译策略 | 第19-20页 |
·正确利用笔记 | 第20页 |
·突发事件处理 | 第20-23页 |
·双方发生争执 | 第20-21页 |
·英语发言人讲话掺杂其他语言 | 第21页 |
·笔记辨认遇到困难 | 第21-22页 |
·互动环节出现文化差异 | 第22-23页 |
第四章 项目翻译评估 | 第23-24页 |
·来自客户的反馈和评价 | 第23页 |
·译员自我评估 | 第23-24页 |
第五章 项目翻译实习总结 | 第24-26页 |
·项目翻译中出现的问题类型及解决措施 | 第24页 |
·语言类问题 | 第24页 |
·非语言类问题 | 第24页 |
·未解决的问题及相关思考 | 第24页 |
·对今后学习工作的启发及展望 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-45页 |
附录一:翻译原文本及译文本 | 第27-37页 |
附录二:术语库 | 第37-45页 |
致谢 | 第45页 |