摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
List of Tables | 第7-8页 |
List of Abbreviations | 第8-11页 |
Chapter1 Introduction | 第11-15页 |
·The Background of the Research | 第11-13页 |
·The Introduction to The Art of War | 第11-12页 |
·The Two English Versions | 第12-13页 |
·The Purpose of the Research | 第13页 |
·The Significance of the Research | 第13-14页 |
·The Major Questions to be Studied | 第14页 |
·The Layout of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter2 Literature Review | 第15-24页 |
·Translation Theories Related to This Research | 第15-19页 |
·Nida's Functional Equivalence Translation Theories | 第15-16页 |
·The Skopos Theory | 第16-19页 |
·Studies on English Versions of The Art of War | 第19-22页 |
·The Studies by Chinese Scholars | 第20-21页 |
·The Studies by Scholars from Other Countries | 第21-22页 |
·Studies on Military Terms | 第22-24页 |
·Classification of Military Terms in Ancient China | 第22-23页 |
·Translation of Military Terms | 第23-24页 |
Chapter3 Research Methodology | 第24-28页 |
·The Parallel Corpus of The Art of War | 第24-25页 |
·Data Collection | 第25-26页 |
·Data Analysis | 第26-28页 |
Chapter4 Analysis and Discussion | 第28-72页 |
·Results and Analysis on the Data | 第28页 |
·Comparison between Lin's and Griffith's Versions in Translating MilitaryTerms | 第28-69页 |
·Translation of Military Terms for Organizaiton | 第29-33页 |
·Translation of Military Terms for Supply | 第33-38页 |
·Translation of Military Terms for Armaments | 第38-42页 |
·Translation of Military Terms for Strategy | 第42-47页 |
·Translation of Military Terms for Operation | 第47-62页 |
·Translation of Military Terms for Terrain | 第62-69页 |
·Translation Strategies and Trends in the Two English Versions | 第69-72页 |
ChapterFive Conclusion | 第72-75页 |
·Major Findings of the Research | 第72-73页 |
·Implications of the Research | 第73页 |
·Limitations and Suggestions for Further Research | 第73-75页 |
References | 第75-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |
Resume | 第79页 |