Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Research background | 第10-13页 |
·Theoretical framework | 第13页 |
·Aims of the research | 第13-14页 |
·Data and methodology | 第14-15页 |
Chapter 2 Profile of the text titles in New Concept English | 第15-26页 |
·Introduction to texts in New Concept English | 第15-17页 |
·Text-chosen in New Concept English | 第17-18页 |
·Specific roles of text titles | 第18-19页 |
·Functions of text titles | 第19-22页 |
·Informative function | 第20页 |
·Expressive function | 第20-21页 |
·Aesthetic function | 第21-22页 |
·Vocative function | 第22页 |
·Naming approaches of text titles | 第22-24页 |
·Main-idea oriented | 第23页 |
·Main-element oriented | 第23-24页 |
·The differences between English and Chinese text titles | 第24-26页 |
·The difference in length | 第24-25页 |
·The differences in naming approach | 第25-26页 |
Chapter 3 Functionalist Skopostheorie of Translation | 第26-35页 |
·The Introduction of functionalist Skopostheorie | 第26-28页 |
·Basic concepts of skopostheorie | 第28-35页 |
·Skopos | 第28页 |
·Guiding principles | 第28-31页 |
·Translating and the theory of action | 第31-33页 |
·Adequacy being the standard of translation | 第33-35页 |
Chapter 4 Application of the Skopostheorie to the translation of New ConceptEnglish text titles | 第35-62页 |
·Skopostheorie approach to text title translation | 第35-38页 |
·As a Purposeful Activity | 第35-37页 |
·As an Intercultural Action | 第37-38页 |
·Three aspects fulfilling functions of English text title translation | 第38-50页 |
·Culture awareness | 第38-44页 |
·Information transferring | 第44-47页 |
·Aesthetic aspect | 第47-50页 |
·Skopos Techniques employed in the Translation of titles in New Concept English | 第50-62页 |
·Transliteration | 第50-51页 |
·Literal translation | 第51-54页 |
·Amplification translation | 第54-56页 |
·Creative translation | 第56-62页 |
Chapter 5 Conclusion | 第62-65页 |
·Summary | 第62-64页 |
·Limitation of the thesis and suggestion for future study | 第64-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
攻读学位期间主要科研成果 | 第68-69页 |
Acknowledgements | 第69页 |