首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视野下的英汉字幕翻译--以《傲骨贤妻》为例

Abstract第1-8页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research background第12-13页
   ·Research objectives第13页
   ·Research significance第13-14页
   ·Framework of this thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-26页
   ·General understanding of subtitles第16-18页
     ·Definition of subtitles第16-17页
     ·Classification of subtitles第17页
     ·Features of subtitles第17-18页
   ·Overseas studies of subtitle translation第18-24页
     ·Multimedia translation第18-21页
     ·Quality control第21-22页
     ·Strategies for subtitle translation第22-24页
   ·Domestic studies of subtitle translation第24-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-37页
   ·Subtitle translation as form of translation第26-32页
     ·Subtitle translation as a form of interpersonal interaction第26-29页
     ·Subtitle translation as a form of intercultural action第29-31页
     ·Subtitle translation as a form of text-processing action第31-32页
   ·Major concepts of Skopostheorie第32-37页
     ·Introduction to Skopostheorie第32-33页
     ·Status of source-text and target-text第33页
     ·Skopostheorie rules第33-35页
     ·Adequacy and equivalence第35-37页
Chapter 4 Translation Brief and Translation Problems of The Good Wife第37-48页
   ·Translation brief第37-46页
     ·Text functions第38-42页
     ·Target-text addressee第42-44页
     ·Time and place of reception第44页
     ·The medium第44-45页
     ·Reasons for reception第45-46页
   ·Translation problems第46-48页
Chapter 5 Target-Text Analysis of The Good Wife第48-66页
   ·Target-text analysis第48-64页
     ·Adequacy and equivalence第48-51页
     ·Intertextual and intratextual coherence第51-57页
     ·Cultural constraints and the translation of culture-specific words第57-61页
     ·Soundtrack, subtitles and image第61-64页
   ·Comment of the three versions第64-66页
Chapter 6 Conclusion第66-69页
   ·Concluding reviews第66-67页
   ·Limitations of present study第67-68页
   ·Suggestions for future studies第68-69页
Bibliography第69-73页
攻读学位期间主要科研成果第73-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:德国功能主义观照下政府工作报告的英译研究
下一篇:功能目的论视角下《新概念英语》课文标题翻译