首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

テイタ时态句的日译汉研究

摘要第1-9页
要旨第9-11页
第一章 、序論――「~テイタ」文の中訳第11-14页
   ·問題のありか第11页
   ·研究の目的第11-12页
   ·研究の方法第12页
   ·研究範囲の限定と新発見第12-14页
第二章 、「~テイタ」文の文法機能第14-22页
   ·日本語の時制と翻訳第14-15页
   ·「~テイタ」文の由来第15-16页
   ·「~テイル」文の先行研究第16-18页
   ·助動詞「タ」の確述意識から「~テイタ」の現像化記録方式へ第18-20页
   ·翻訳と翻訳実践の総合性について第20-22页
第三章 、文学作品においての実証考察第22-45页
   ·先行研究と本論文の新発見第22-23页
   ·『坊っちゃん』の概要とそれを素材にした理由第23-24页
   ·『坊っちゃん』より摘出した「~テイタ」文のデータ概要第24-25页
   ·テキストにおいての実証考察第25-41页
   ·文脈中の「~テイタ」文の写像性と情意性第41-45页
第四章 、単文としての「~テイタ」文に対する考察第45-51页
   ·文法上有標記の中国語形態だけでは不十分第45-47页
   ·イメージスキーマと「~テイタ」文のとらえ方第47-51页
第五章 、終わりに第51-54页
   ·「~テイタ」文の性質特徴のまとめ第51-52页
   ·「~テイタ」文の中訳方法のまとめ第52页
   ·一部の「~テイタ」文の中訳についての訂正案第52-54页
注釈第54-56页
謝辞第56-57页
参考文献、資料第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:日汉第三人称代词对译研究--以「彼」和「他」的比较为中心
下一篇:动作动词的“teiru”表示“结果状态”的习得研究