首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

以奈达“逆向转换”的理论视角重新审视和歌的汉译

謝辞第1-5页
摘要第5-6页
要旨第6-8页
前書き第8-9页
一、今までの先行研究第9-12页
   ·中国への導入と変化第9-11页
   ·中国における受容度に関する分析第11-12页
二、日本和歌とナイダの理論とは第12-21页
   ·日本和歌の本質とは第12-15页
     ·日本和歌の本質について第12-13页
     ·和歌本質が表現できる要素について第13-15页
   ·ナイダの「形式等価と動的等価」理論と「逆行移転」について第15-18页
     ·ナイダの理論の紹介と分析第15-18页
     ·理論実現の手段としての「逆行移転」について――分析過程を主として第18页
   ·「逆行移転」理論によって和歌漢詩の要素の比較と分析第18-21页
     ·和歌の「季語掛詞」と中国詩の「賦比興」第18-19页
       ·字数に於いて「5-7-5-7-7」と「五言七言」第19-21页
     ·感情表出に於いて「景志」と「借景抒情」第21页
三、新たな和歌漢訳の手法についての試論第21-25页
   ·詩形に於いて字数の定着――「5-7-5」の漢俳詩体第21-23页
   ·「心詞」論と「借景抒情」による訳本の最終効果―――感情の共鳴第23-24页
   ·ナイダ理論の過程分析によって三段論の訳し方について第24-25页
四、今までの訳本の比較と、三段論に基づいた試作検証第25-37页
   ·解体と再構成段階における訳本分析と其の比較第27-31页
   ·昇華段階における訳本分析と其の比較第31-34页
   ·試作の作成と理論検証:和歌から漢詩へ第34-36页
     ·字数音韻に於いての検証第34页
     ·三段論に於いて、表出効果への検証第34-35页
     ·感情喚起の等価性に於いての検証第35-36页
   ·逆行の再検証:漢詩から和歌へ第36-37页
     ·漢詩から和歌への復帰に於いて情報の増減第37页
     ·感情喚起の効果に於いて共鳴のズレの有無第37页
終わり第37-39页
参考文献第39-40页
付録 『小倉百人一首』の試作(№1―――№40)第40-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点--In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong
下一篇:以接受美学看王尔德童话汉译