首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从目的论的角度看杨译版《红楼梦》中隐喻的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Purpose and Significance第10页
   ·Research Questions第10-11页
 O.4 Research Methodology第11页
   ·Organization of the Thesis第11-12页
Chapter One Literature Review第12-18页
   ·Previous Studies on Metaphor Translation第12-16页
   ·Previous Studies on Skopos Theory第16-18页
Chapter Two Theoretical Framework第18-24页
   ·Skopos Theory第18-20页
   ·Basic Rules第20-22页
   ·Feasibility of Skopos Theory to Metaphor Translation第22-24页
Chapter Three Analysis of Metaphor Translation in A Dream of RedMansions from the Perspective of Skopos Theory第24-59页
   ·Metaphors in A Dream of Red Mansions第24-26页
   ·Metaphor Translation in A Dream of Red Mansions from Skopos Theory第26-44页
   ·Translation Methods Employed in A Dream of Red Mansions第44-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页
Acknowledgements第64-65页
About the Author第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:从语域理论看《爱玛》的中译本
下一篇:基于费尔克劳夫三维分析模型对比分析《纽约时报》与《中国日报》关于利比亚战争的报道