首页--文学论文

从语域理论看《爱玛》的中译本

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Questions第11-12页
   ·Research Significance第12-14页
Chapter One Literature Review第14-19页
   ·Previous Studies on the Translation of Emma第14-16页
   ·Limitations of Previous Studies第16-17页
   ·Necessity of this Study第17-19页
Chapter Two Theoretical Framework第19-31页
   ·The Historical development and Definition of Register Theory第19-23页
   ·Register Markers between English and Chinese第23-26页
   ·Three Variables of Register第26-31页
Chapter Three Register Analysis in the Translation of Emma第31-50页
   ·The Analysis of Field in the Translation of Emma第31-36页
   ·The Analysis of Tenor in the Translation of Emma第36-42页
   ·The Analysis of Mode in the Translation of Emma第42-50页
Chapter Four Translation Methods under Register Theory第50-55页
   ·Amplification第50-51页
   ·Division第51-52页
   ·Inversion第52-55页
Conclusion第55-57页
   ·Significant Findings第55页
   ·Limitations of this Study第55-56页
   ·Implications of this Study第56-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60-61页
About the Author第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看少林寺旅游资料的翻译
下一篇:从目的论的角度看杨译版《红楼梦》中隐喻的翻译