首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究

论文摘要第1-8页
ABSTRACT第8-14页
第一章 导言第14-26页
 1. 后殖民批评理论与HB第14-17页
 2. 本论文的主要内容第17-25页
 3. 本论文的结构第25-26页
第二章 文献综述第26-40页
 1. HB后殖民批评理论在中国语境中的可接受性第26-35页
 2. 国外后殖民翻译理论的主要观点第35-40页
第三章 后殖民主义与反殖民主义:HB的政治立场与总体方法论第40-53页
 1. 反殖民,但也反对西方主义的反殖民话语第40-41页
 2. 坚持去政治化、去工具化的理论研究,实现理论的政治意义第41-48页
 3. 理论的蜕变能力,源于西方的后殖民批评理论并非是西方政治的同谋第48-51页
 4. 去政治化的理论是协商式的、而非对抗性的第51-53页
第四章 殖民主体的复杂性第53-69页
 1. HB独特的殖民主体概念第53-59页
 2. 殖民地权力结构决定了殖民主体之间的多层次分野第59-62页
 3. 殖民给殖民主体带来的"危险的自山"第62-69页
第五章 对于"殖民定型化认识"的颠覆性解第69-87页
 1. 定型化认识与(反)殖民话语第69-72页
 2. HB的颠覆——定型化话语的建设性第72-75页
 3. 定型化认识与恋物癖的精神分析相似性第75-80页
 4. 定型化认识之建设性的中国语境化理解——国民性:一个简单案例第80-83页
 5. 定型化认识之建设性的进一步阐释第83-87页
第六章 HB的一些重要新概念:矛盾心态、仿制、文化争持、糅杂性第87-105页
 1. 矛盾心态第87-90页
 2. 仿制第90-95页
 3. 文化差异(争持)第95-99页
 4. 糅杂性第99-105页
第七章 HB后殖民批评理论的总体特征及其意义第105-123页
 1. 后与前,目的与当下第105-108页
 2. 对"当下"的强调就是揭开起源与终点神话对"现场"的遮蔽第108页
 3. 现场性:殖民当下的个体生存第108-112页
 4. 当下性:关注殖民现实、殖民关系的动态性与复杂性第112-114页
 5. 当下性:心的新生与发展第114-123页
第八章 从HB后殖民批评的小叙事到殖民翻译研究的小叙事第123-138页
 1. 大叙事与小叙事第124-125页
 2. 以小叙事来重构(后)殖民文化第125-129页
 3. 后殖民翻译研究应该增加小叙事模式第129-132页
 4. 避免后殖民翻译研究中大叙事模式的遮蔽性第132-138页
第九章 以HB对殖民文化的分析来重新认识翻译第138-168页
 1. 翻译与定型化认识关系的再认识第138-144页
 2. 译者身份与译作的糅杂性第144-156页
 3. 殖民语境中翻译带来的精神成长第156-168页
第十章 跨文化洪深的糅杂性——作为殖民主体的译者的一个案例研究第168-189页
 1. 洪深的反帝、反殖民态度所体现的糅杂性、矛盾性第168-177页
 2. 洪深的英美派"海龟"殖民痕迹第177-189页
第十一章 洪深改译《少奶奶的扇子》:求异、契合、变异、抵抗与糅杂性第189-249页
 1. 求异第190-195页
 2. 契合第195-202页
 3. 变异第202-225页
 4. 糅杂性第225-237页
 5. 阻滞与抵抗——基督教信息的消解第237-244页
 6. 小结第244-249页
第十二章 结论第249-258页
附录第258-260页
参考文献第260-272页
后记第272页

论文共272页,点击 下载论文
上一篇:汉越人体名词隐喻对比研究
下一篇:中国传统情感英译研究--以中国古代短篇小说及其英译本为语料