Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
内容摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·The Status Quo of Translation / Interpretation Methods | 第9-10页 |
·The Purpose & Organization of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Two Dominant Translation Strategies — Domesticating & Foreignizing | 第12-25页 |
·An Overview of Translation Strategies | 第12-14页 |
·Domesticating Strategy in Translation | 第14-18页 |
·Horace Model — Rudiment of Domesticating Strategy | 第14-15页 |
·Domesticating Strategy | 第15-16页 |
·Merits & Flaws of Domesticating Strategy | 第16-18页 |
·Foreignizing Strategy in Translation | 第18-23页 |
·Schleiermacher Model — Rudiment of Foreignizing Strategy. | 第18页 |
·Foreignizing Strategy | 第18-20页 |
·Merits & Flaws of Foreignizing Strategy | 第20-23页 |
·Summary | 第23-25页 |
Chapter 3 Interpretation As A Form Of Cross-cultural Communication | 第25-38页 |
·What’s Interpretation | 第25-28页 |
·Features of Interpretation | 第25-27页 |
·Criteria of Interpretation | 第27-28页 |
·Interpretation’s Role in Cross-Cultural Communication | 第28-30页 |
·Language — A Distinctive Cultural Behavior | 第28-29页 |
·Interpretation — A Cultural Mediator. | 第29-30页 |
·Foreignizing Strategy in Interpretation | 第30-38页 |
·Necessity to Adopt Foreignizing Strategy in Interpretation | 第31-34页 |
·Adaptation — the Way to Use Foreignizing Strategy in Interpretation | 第34-38页 |
Chapter 4 Interpreter’s Self Perfection With Regard To Cross-cultural Awareness | 第38-50页 |
·Basic Requirements for Interpreter | 第38-40页 |
·Enhancement of Cross-cultural Awareness | 第40-48页 |
·The Nature of Cross-cultural Awareness | 第40-42页 |
·Importance of Cross-cultural Awareness for Interpreter | 第42-45页 |
·Cultivation of Cross-cultural Awareness | 第45-48页 |
·In-class Means of Cultivation. | 第46-47页 |
·After-class Means of Cultivation | 第47-48页 |
·Summary | 第48-50页 |
Chapter 5 Conclusion | 第50-53页 |
·Summary of the Thesis | 第50-52页 |
·Suggestions for Further Study | 第52-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |