首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从跨文化角度论异化在口译中的应用

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
内容摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·The Status Quo of Translation / Interpretation Methods第9-10页
   ·The Purpose & Organization of the Thesis第10-12页
Chapter 2 Two Dominant Translation Strategies — Domesticating & Foreignizing第12-25页
   ·An Overview of Translation Strategies第12-14页
   ·Domesticating Strategy in Translation第14-18页
     ·Horace Model — Rudiment of Domesticating Strategy第14-15页
     ·Domesticating Strategy第15-16页
     ·Merits & Flaws of Domesticating Strategy第16-18页
   ·Foreignizing Strategy in Translation第18-23页
     ·Schleiermacher Model — Rudiment of Foreignizing Strategy.第18页
     ·Foreignizing Strategy第18-20页
     ·Merits & Flaws of Foreignizing Strategy第20-23页
   ·Summary第23-25页
Chapter 3 Interpretation As A Form Of Cross-cultural Communication第25-38页
   ·What’s Interpretation第25-28页
     ·Features of Interpretation第25-27页
     ·Criteria of Interpretation第27-28页
   ·Interpretation’s Role in Cross-Cultural Communication第28-30页
     ·Language — A Distinctive Cultural Behavior第28-29页
     ·Interpretation — A Cultural Mediator.第29-30页
   ·Foreignizing Strategy in Interpretation第30-38页
     ·Necessity to Adopt Foreignizing Strategy in Interpretation第31-34页
     ·Adaptation — the Way to Use Foreignizing Strategy in Interpretation第34-38页
Chapter 4 Interpreter’s Self Perfection With Regard To Cross-cultural Awareness第38-50页
   ·Basic Requirements for Interpreter第38-40页
   ·Enhancement of Cross-cultural Awareness第40-48页
     ·The Nature of Cross-cultural Awareness第40-42页
     ·Importance of Cross-cultural Awareness for Interpreter第42-45页
     ·Cultivation of Cross-cultural Awareness第45-48页
       ·In-class Means of Cultivation.第46-47页
       ·After-class Means of Cultivation第47-48页
   ·Summary第48-50页
Chapter 5 Conclusion第50-53页
   ·Summary of the Thesis第50-52页
   ·Suggestions for Further Study第52-53页
Bibliography第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于支持向量机的彩色图像的人眼定位及人脸检测
下一篇:纳米晶合金磁粉感应式真空连续带铸设备控制系统的研制