汉语越南语机器翻译实验系统--设计及Visual C++实现
| 第1章 导论 | 第1-22页 |
| ·程序运行界面 | 第12-13页 |
| ·机器翻译的本质 | 第13-15页 |
| ·世界上第一个与越南语有关的机器翻译系统 | 第15-16页 |
| ·中国和越南机器翻译的历史和现状 | 第16-19页 |
| ·汉越机器翻译的必要性及可行性 | 第19-20页 |
| ·系统构建的基本原则 | 第20-22页 |
| 第2章 机译系统构架 | 第22-33页 |
| ·机译系统总体构架 | 第22-23页 |
| ·知识库 | 第23页 |
| ·翻译引擎 | 第23-27页 |
| ·翻译引擎流程 | 第23-25页 |
| ·翻译引擎工作实例 | 第25-27页 |
| ·人机界面 | 第27页 |
| ·VC 实现 | 第27-33页 |
| ·知识库 | 第27-28页 |
| ·界面 | 第28-33页 |
| ·MFC | 第28-31页 |
| ·越南语字符集、UNICODE 及其编程 | 第31-33页 |
| 第3章 翻译引擎各模块详解 | 第33-51页 |
| ·分析部分 | 第33-43页 |
| ·汉语词法分析模块 | 第33-34页 |
| ·汉语句法分析模块 | 第34-43页 |
| ·概率结构上下文相关句法 | 第34-38页 |
| ·CFG 及PCFG | 第34-37页 |
| ·PRORD-PCFG | 第37-38页 |
| ·角色反演算法 | 第38-43页 |
| ·Chart 算法 | 第39-40页 |
| ·角色反演算法 | 第40-43页 |
| ·转换部分 | 第43-49页 |
| ·汉越句法转换模块 | 第43-49页 |
| ·定中短语与状中短语的转换 | 第45-49页 |
| ·汉越词法转换模块 | 第49页 |
| ·生成部分 | 第49-51页 |
| ·越语句法生成模块 | 第50页 |
| ·越语词法生成模块 | 第50-51页 |
| 第4章 进一步的工作 | 第51-59页 |
| ·分析部分的问题 | 第51-52页 |
| ·词法分析模块的问题 | 第51-52页 |
| ·句法分析模块的问题 | 第52页 |
| ·转换部分的问题 | 第52-55页 |
| ·句法转换模块的问题 | 第52-54页 |
| ·词法转换模块的问题 | 第54-55页 |
| ·生成部分的问题 | 第55页 |
| ·展望 | 第55-59页 |
| ·语言层级的提升 | 第57-58页 |
| ·面向对象编程范式 | 第58-59页 |
| 第5章 结论 | 第59-61页 |
| 参考资料 | 第61-65页 |
| 附录 HanViet 0.1 形式句法各要素 | 第65-72页 |