首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赵树理《三里湾》英译本变异现象的文化透视

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgement第7-9页
Introduction第9-14页
Chapter One Variations in Words in the English Version of Zhao Shuli’s San Li Wan第14-37页
   ·Variations in Diction第14-25页
     ·Religious Words第14-17页
     ·Social Words第17-21页
     ·Material Words第21-25页
   ·Variations in Idiomatic Phrases第25-29页
   ·Variations in Language Games第29-32页
   ·Variations in Curses第32-37页
Chapter Two Variations in Narrative Discourse第37-46页
   ·Omission in Guide Words in the Reported Speech第37-40页
   ·Variations in Rhetorical Discourse第40-46页
     ·Variations in Rhetorical Questions第40-42页
     ·Variations in Reduplicated Words第42-46页
Chapter Three Variations in Characterization第46-54页
   ·Variations in the Character Fan Teng-gao第46-50页
   ·Variations in the Character “American”第50-51页
   ·Variations in the Character Liu Lao-wu第51-54页
Conclusion第54-58页
Notes第58-67页
Works Cited第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:翻译规范观照下的史奈德《寒山诗》英译本研究
下一篇:权力话语理论视角下女性形象的重构--以《骆驼祥子》英译本为例