Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter One A General Review of the Studies of Translator's Subjectivity | 第9-16页 |
·Translator's subjectivity | 第9-11页 |
·Previous studies of translator's subjectivity | 第11-16页 |
·The traditional view of translator's subjectivity | 第12-13页 |
·The contemporary view of translator's subjectivity | 第13-16页 |
Chapter Two Translation Theory of Deconstruction | 第16-23页 |
·Introduction | 第16页 |
·Differance | 第16-19页 |
·Deconstructing the original | 第19-21页 |
·The survival of the original | 第21页 |
·Summary | 第21-23页 |
Chapter Three Analysis of Translator's Subjectivity in Literary Translation From the Perspective of Deconstruction | 第23-33页 |
·The uniqueness of literary works | 第23-24页 |
·Translator's subjectivity in the concrete process of translation | 第24-27页 |
·Translator as the reader | 第24-26页 |
·Translator as the writer | 第26-27页 |
·The purpose of translation | 第27页 |
·The intended reader of translation | 第27-28页 |
·Manipulation theory | 第28页 |
·Creative treason | 第28-30页 |
·Justification for deconstruction's translator's subjectivity | 第30-33页 |
Chapter Four Translator's Subjectivity in Two Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan | 第33-45页 |
·An introduction to Ah Q Zheng Zhuan and two translated English versions and their translators | 第34-37页 |
·Ah Q Zheng Zhuan | 第34-35页 |
·The True Story of Ah Q and Ah Q—The Real StoryE | 第35-37页 |
·The analysis of translator's subjectivity | 第37-43页 |
·The extra explanation of Lu Xun's implicit sarcasm | 第37-39页 |
·The offer of background information | 第39-41页 |
·The translation of culture-loaded words and expressions | 第41-43页 |
·Summary | 第43-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-48页 |