首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从解构主义看文学翻译的译者主体性--兼谈《阿Q正传》两英译本

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第6-7页
Introduction第7-9页
Chapter One A General Review of the Studies of Translator's Subjectivity第9-16页
   ·Translator's subjectivity第9-11页
   ·Previous studies of translator's subjectivity第11-16页
     ·The traditional view of translator's subjectivity第12-13页
     ·The contemporary view of translator's subjectivity第13-16页
Chapter Two Translation Theory of Deconstruction第16-23页
   ·Introduction第16页
   ·Differance第16-19页
   ·Deconstructing the original第19-21页
   ·The survival of the original第21页
   ·Summary第21-23页
Chapter Three Analysis of Translator's Subjectivity in Literary Translation From the Perspective of Deconstruction第23-33页
   ·The uniqueness of literary works第23-24页
   ·Translator's subjectivity in the concrete process of translation第24-27页
     ·Translator as the reader第24-26页
     ·Translator as the writer第26-27页
   ·The purpose of translation第27页
   ·The intended reader of translation第27-28页
   ·Manipulation theory第28页
   ·Creative treason第28-30页
   ·Justification for deconstruction's translator's subjectivity第30-33页
Chapter Four Translator's Subjectivity in Two Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan第33-45页
   ·An introduction to Ah Q Zheng Zhuan and two translated English versions and their translators第34-37页
     ·Ah Q Zheng Zhuan第34-35页
     ·The True Story of Ah Q and Ah Q—The Real StoryE第35-37页
   ·The analysis of translator's subjectivity第37-43页
     ·The extra explanation of Lu Xun's implicit sarcasm第37-39页
     ·The offer of background information第39-41页
     ·The translation of culture-loaded words and expressions第41-43页
   ·Summary第43-45页
Conclusion第45-47页
Bibliography第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:西藏地矿物资供销公司发展战略研究
下一篇:hGM-CSF在鱼腥藻7120中的表达及基因修饰对其表达效率影响的研究