| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Background of the Study | 第11-12页 |
| ·Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·Layout of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two A Brief Review of the Development of Feminist Translation Theories | 第14-25页 |
| ·A B rief Review of Feminism | 第14-16页 |
| ·The definition of minism | 第14-15页 |
| ·The development of feminism | 第15-16页 |
| ·The Encounter of Feminism and Translation | 第16-19页 |
| ·Gender and language | 第16-18页 |
| ·The encounter of translation and feminism | 第18-19页 |
| ·Researches on Feminist Translation Theories | 第19-23页 |
| ·Researches abroad | 第19-22页 |
| ·Feminist translation studies in China | 第22-23页 |
| ·Summary | 第23-25页 |
| Chapter Three Theoretical Framework of Feminist Rewriting | 第25-35页 |
| ·Principles of Feminist Translation | 第25-29页 |
| ·Translation as apolitical act and sultural intervention | 第25-26页 |
| ·The equal status of the ST and TT | 第26-27页 |
| ·Redefining "fidelity" in feminist translation project | 第27-28页 |
| ·Emphasizing translator's su bjectivity | 第28-29页 |
| ·A Framework of Feminist Rewriting Translation Strategies | 第29-34页 |
| ·Feminist rewriting at the ideological level | 第29-30页 |
| ·Feminist rewriting at the socio-cultural level | 第30-31页 |
| ·Feminist rewriting at the textual level | 第31-34页 |
| ·Supplementing | 第32-33页 |
| ·Prefacing and footnoting | 第33页 |
| ·Hijacking | 第33-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter Four A Case Study of A Frolic in the Snow | 第35-51页 |
| ·Introduction of Zhu Hong and A Frolic in the Snow | 第36-37页 |
| ·An Analysis of A Frolic in the Snow | 第37-50页 |
| ·The translator's choice of text | 第37-38页 |
| ·Translation strategies the translator adopted under feminism | 第38-50页 |
| ·Alteration for gender awareness | 第38-42页 |
| ·Over-translation | 第42-45页 |
| ·Supplementing and omission | 第45-49页 |
| ·Hijacking | 第49-50页 |
| ·A Comparision between Chinese Women Translators' Translation and Western Feminists' Rewriting | 第50-51页 |
| Chapter Five The Characteristics of Chinese Women Translator's Translation | 第51-56页 |
| ·No Real Feminist Translator in China | 第51-52页 |
| ·The Superior Status of Fidelity | 第52-53页 |
| ·Moderate Translation Purpose | 第53-54页 |
| ·Gender Awareness and Translator's Subjectivity Manifested in a Mild Way | 第54-55页 |
| ·Summary | 第55-56页 |
| Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
| References | 第58-60页 |