首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从勒菲佛尔诗学角度看林纾翻译及其对译入语的影响

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background of the Study第11-12页
   ·Purpose of the Study第12页
   ·Significance of the Study第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Researches Concerning Lin Shu and His Translations第15-19页
     ·From 1899 to the May Fourth Movement第15-16页
     ·Before 1980s第16-18页
     ·After 1980s第18-19页
   ·Studies Concerning Lefervere's Theory第19-23页
     ·Theoretical Researches Abroad第20页
     ·Researches at Home第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-33页
   ·Translation and Poetics第24-27页
     ·Lefevere's Manipulation Theory第25页
     ·Poetics in Lefevere's Theory第25-26页
     ·The Influence of Poetics第26-27页
   ·Manifestations of Translator's Subjectivity第27-33页
     ·Cultural Awareness of the Target Language第29-30页
     ·Creativity第30-31页
     ·Selection of Translation Strategies第31-33页
Chapter Four The Interaction of Dominant Poetics and Individual Poetics第33-45页
   ·Manipulation of Dominant Poetics in Lin's Time第33-39页
     ·Social Function of the Novels第33-35页
     ·Dominant Tradition and Conventions about Literature第35-36页
     ·Dominant Translation Norms and Practice第36-39页
   ·Manifestation of Lin's Individual Poetics Basedon His Subjectivity第39-41页
     ·Translation Purpose第39-40页
     ·Lin's Translation Methodology and Preference第40-41页
   ·The Interaction of Dominant Poetics and Individual Poetics第41-45页
     ·Hybridization of Narration第41-43页
     ·Hybridization of Description第43-45页
Chapter Five The Impact of Lin's Translated Poetics第45-52页
   ·Microscopic Analysis:Inventory Components第45-49页
     ·Literary Device:Breach of Traditional Narration Mode第45-47页
     ·Genre:Introduction of Diary-Letter Form第47页
     ·Descriptive Technique:Import of Psychological Description第47-48页
     ·Motif:Diversification第48-49页
   ·Macroscopic Analysis:Funetional Components第49-52页
     ·On Literary Theory第49-50页
     ·On Literary View第50-51页
     ·On Literary Writers第51-52页
Chapter Six Conclusion第52-55页
   ·Major Findings第52-53页
   ·Limitations and Suggestions第53-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从心理空间理论看指示语的交互主观性
下一篇:女性主义视角下中国女性译者的翻译--对朱虹《嬉雪》译本的案例分析