ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
CONTENTS | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
·Rationale and Significance of the Proposed Study | 第12-13页 |
·Problems to Be Investigated/Research Questions | 第13页 |
·Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
·The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Descriptive Translation Studies | 第16-30页 |
·The Emergence of Descriptive Translation Studies | 第16-17页 |
·Descriptive Translation Studies and Its Pivotal Position | 第17-20页 |
·Gideon Toury's Theoretical Model | 第20-27页 |
·Brief Summary of Gideon Toury's Theoretical Model | 第20-21页 |
·The Internal Organization of DTS | 第21-24页 |
·Function-oriented DTS and Skopostheorie | 第24-25页 |
·The Methods of DTS | 第25-27页 |
·Summary | 第27-30页 |
Chapter Three Translation of Children's Literature | 第30-44页 |
·The History and Status of Children's Literature | 第30-31页 |
·The Functions and Characters of Children's Literature | 第31-37页 |
·The Functions of Children's Literature | 第31-33页 |
·The Internal Characteristics of Children's Literature | 第33-37页 |
·Child Development and Children's Literature | 第37-41页 |
·The Relationship of Language Development and Children's Literature | 第37-39页 |
·Stages of Child Development and Their Literary Appreciation | 第39-41页 |
·Summary | 第41-44页 |
Chapter Four A Function-Oriented,Comparative Case Study:Alice's Adventures in Wonderland | 第44-62页 |
·A Brief Introduction to Alice's Adventures in Wonderland and several translated Versions | 第44-48页 |
·A Function-Oriented,Comparative Case Study | 第48-62页 |
·The Translation of Nursery Rhymes and Poems | 第49-54页 |
·The Translation of Parodies | 第54-55页 |
·The Translation of Puns | 第55-58页 |
·The Translation of Word Games | 第58-60页 |
·The Translation of Formal and Solemn Words | 第60-62页 |
Chapter Five Conclusions | 第62-66页 |
·Major findings and Significance | 第62-64页 |
·Limitations and Suggestions for further research | 第64-66页 |
REFERENCES | 第66-70页 |
APPENDIX | 第70-72页 |
在校期间发表论文清单 | 第72页 |