首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《希尔斯堡县航空管理局地面设备设施空间租赁协议》翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 材料背景和研究意义第8页
    1.2 材料内容简介第8-10页
第二章 项目介绍第10-14页
    2.1 文本介绍第10-11页
        2.1.1 合同文本总体特征第10页
        2.1.2 词汇方面第10-11页
        2.1.3 句法方面第11页
        2.1.4 语篇方面第11页
    2.2 指导理论第11-14页
        2.2.1 功能对等理论的概述第12-13页
        2.2.2 功能对等理论的指导意义第13-14页
第三章 翻译过程描述第14-16页
    3.1 译前准备第14页
        3.1.1 查询专业术语第14页
        3.1.2 阅读平行文第14页
    3.2 翻译过程第14-15页
        3.2.1 译文表达第15页
    3.3 译后审校第15-16页
第四章 案例分析第16-26页
    4.1 词语的翻译第16-19页
        4.1.1 古体词的翻译第16-17页
        4.1.2 专业术语的翻译第17-18页
        4.1.3 近义词和成对词的翻译第18-19页
    4.2 句子的翻译第19-23页
        4.2.1 长难句的翻译第19-21页
        4.2.2 被动句的翻译第21-23页
    4.3 篇章的翻译第23-26页
        4.3.1 衔接第23-24页
        4.3.2 连贯第24-26页
第五章 总结第26-27页
    5.1 翻译中遇到的问题及解决方法第26页
    5.2 未来实践的建议第26-27页
参考文献第27-28页
附录一第28-52页
附录二第52-71页
术语表第71-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《中国健康事业的发展与人权进步》的中译英翻译研究
下一篇:《美国商务部频谱管理咨询委员会5G小组最终报告(2017年11月)》翻译实践报告