首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国舍普莱克斯公司通用商务条款英汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Introduction to the Translation Project第7-14页
    1.1 Background of the Project第7-8页
    1.2 Characteristics of the Project第8-11页
        1.2.1 Genre Features第8-9页
        1.2.2 Lexical Features第9-10页
        1.2.3 Syntactic Features第10-11页
    1.3 Literature Review第11-14页
        1.3.1 Previous Studies on English for Business English Translation第11-12页
        1.3.2 Previous Studies on Functional Equivalence Theory第12-14页
Chapter Two Description of Translation Process第14-21页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-17页
        2.1.1 Analysis of Source Text第14-17页
        2.1.2 Plan-making第17页
    2.2 Process of Translation第17-19页
        2.2.1 Translation Theory and Translation Method第18页
        2.2.2 Implementation of the plan第18-19页
    2.3 After-translation Management第19-21页
Chapter Three Case Analysis第21-32页
    3.1 Difficulties in Translation Process第21-22页
        3.1.1 Difficulties in Lexis第21-22页
        3.1.2 Difficulties in Syntax第22页
    3.2 The Functional Equivalence Theory第22-24页
        3.2.1 Definition and Development of the Theory第23页
        3.2.2 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第23-24页
    3.3 Translation Strategies Based on Functional Equivalence Theory第24-32页
        3.3.1 Equivalence in Lexis第24-27页
        3.3.2 Equivalence in Syntax第27-32页
Chapter Four Conclusion第32-34页
    4.1 Experience Gained from the Practice第32-33页
    4.2 Suggestions for Future Translation Research第33-34页
Bibliography第34-36页
Appendix第36-65页
Acknowledgements第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《宁古塔历史文化与旅游开发》汉英翻译实践报告
下一篇:马尔科姆·布雷德伯里小说《向西行》(第一部分)英译汉翻译实践报告