首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《宁古塔历史文化与旅游开发》汉英翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Description of the Translation Project第7-11页
    1.1 Background of the Translation Project第7页
    1.2 Features of the Translation Project第7-8页
    1.3 Literature Review第8-11页
Chapter Two Translation Processes第11-14页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-12页
    2.2 During-translation Process第12-13页
    2.3 Post-translation Management第13-14页
Chapter Three Translation Case Analysis第14-27页
    3.1 Foreignization Used in the Translation of Place Names and Scenic SpotNames第14-18页
        3.1.1 Transliteration第14-15页
        3.1.2 Literal Translation第15-17页
        3.1.3 Transliteration Plus Literal Translation第17页
        3.1.4 Literal Translation with Annotation第17-18页
    3.2 Domestication Used in the Translation of Long Sentences第18-21页
        3.2.1 Division第18-20页
        3.2.2 Restructuring第20-21页
    3.3 Foreignization and Domestication Used in the Translation of Culture-loadedWords第21-27页
        3.3.1 Transliteration with Annotation第21-23页
        3.3.2 Literal Translation with Annotation第23-24页
        3.3.3 Omission第24页
        3.3.4 Substitution第24-27页
Chapter Four Conclusion第27-29页
    4.1 Reflections on the Translation Practice第27-28页
    4.2 Limitations and Suggestions第28-29页
Bibliography第29-31页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第31-60页
Appendix Ⅱ Glossary第60-64页
Acknowledgements第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚短篇小说《新年快乐》英汉翻译实践报告
下一篇:德国舍普莱克斯公司通用商务条款英汉翻译实践报告