模拟交传实践报告--李克强总理在第十一届夏季达沃斯论坛的致辞
内容摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 模拟交传实践内容介绍 | 第9-11页 |
1.1 引言 | 第9页 |
1.2 实践背景 | 第9页 |
1.3 案例梗概 | 第9页 |
1.4 实践目的 | 第9-11页 |
第2章 交替传译实践过程 | 第11-15页 |
2.1 交替传译准备阶段 | 第11-12页 |
2.1.1 设备的准备与人员安排 | 第11页 |
2.1.2 数字口译的准备 | 第11页 |
2.1.3 平行文本的准备 | 第11-12页 |
2.2 交传过程分析 | 第12-15页 |
2.2.1 初始阶段 | 第12页 |
2.2.2 中前阶段 | 第12-13页 |
2.2.3 中译阶段 | 第13页 |
2.2.4 中后阶段 | 第13页 |
2.2.5 最终阶段 | 第13-15页 |
第3章 交替传译案例分析 | 第15-25页 |
3.1 句型结构 | 第15-20页 |
3.1.1 “是”字句的转译 | 第15-18页 |
3.1.2 复合句的转译 | 第18-20页 |
3.2 逻辑形式与本质 | 第20-21页 |
3.3 成语释译 | 第21-25页 |
第4章 交替传译实践分析总结 | 第25-28页 |
4.1 语言的准确度、流利度、复杂度 | 第25-26页 |
4.1.1 准确度差强人意 | 第25页 |
4.1.2 流利度亟待提升 | 第25-26页 |
4.1.3 复杂度仍需锤炼 | 第26页 |
4.2 逻辑形式与本质的转换关系 | 第26页 |
4.3 长期记忆与短期记忆的补足关系 | 第26-28页 |
附录 | 第28-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
后记 | 第42页 |