首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息型文本模拟翻译实践报告--以HSR年度报告翻译为例

内容摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第1章 翻译任务背景简介第10-12页
    1.1 翻译项目简介第10页
    1.2 选材的意义与价值第10-12页
第2章 翻译实践过程第12-15页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 相关资料的搜集第12页
        2.1.2 确定文本类型第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
    2.3 译后工作第14-15页
第3章 翻译目的论的主要内容及基本原则第15-17页
    3.1 目的论简述第15页
    3.2 目的论基本原则第15-16页
    3.3 目的论对于HSR年度报告翻译的指导意义第16-17页
第4章 翻译目的论基本原则的实践应用第17-28页
    4.1 目的论指导下对信息型文本词汇的翻译第17-20页
        4.1.1 公司名称的翻译第17-18页
        4.1.2 专业术语的翻译第18-20页
    4.2 目的论指导下对信息型文本句子的翻译第20-26页
        4.2.1 长难句的翻译第20-23页
        4.2.2 被动句的处理第23-24页
        4.2.3 带有破折号句子的翻译第24-26页
    4.3 目的论指导下对信息型文本语篇的翻译第26-28页
第5章 翻译实践总结第28-29页
附录1第29-58页
附录2第58-79页
参考文献第79-81页
后记第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《2017年天津市政府工作报告》汉译英模拟翻译实践报告
下一篇:模拟交传实践报告--李克强总理在第十一届夏季达沃斯论坛的致辞