首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律文本中长难句汉译--以《安保人员劳动协议》为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Report Project第9页
    1.2 Report Process第9-10页
    1.3 Report Structure第10-11页
Chapter 2 Analysis of the Source Text第11-15页
    2.1 Introduction to the Source Text第11-12页
    2.2 Linguistic Features of the Source Text第12-15页
        2.2.1 Precision and Correctness, Compulsion and Normativity第12-14页
        2.2.2 Frequent Use of Complex Sentences第14-15页
Chapter 3 Translation Method of Adverbial Clauses第15-24页
    3.1 Description of Adverbial Clauses第15-17页
        3.1.1 An overview of Adverbial Clauses第15-16页
        3.1.2 Three Main Relations of Adverbial Clauses第16-17页
    3.2 Translation Method of Adverbial Clauses第17-24页
        3.2.1 Literal Method第18-19页
        3.2.2 Division Method第19-21页
        3.2.3 Conversion Method第21-24页
Chapter 4 Translation Method of Attributive Clauses第24-30页
    4.1 Description of Attributive Clauses第24-25页
    4.2 Translation Method of Attributive clauses第25-30页
        4.2.1 Pre-attributive Method第25-26页
        4.2.2 Division Method第26-28页
        4.2.3 Adverbial Translation Method第28-30页
Chapter 5 Conclusion第30-32页
    5.1 Problem and lessons第30-31页
    5.2 Limitations and Prospect for the Future Study第31-32页
References第32-33页
Appendix1第33-52页
Appendix2第52-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:立法文本中名物化翻译--以《帝国娱乐集团不公平竞争案》为例
下一篇:《中华人民共和国合同法》英译过程中的概念转喻研究