| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Nominalization | 第9-10页 |
| 1.3 Introduction to the Preparation Process | 第10-11页 |
| 1.3.1 Pre-translation | 第10-11页 |
| 1.3.2 While-translation | 第11页 |
| 1.3.3 Post-translation | 第11页 |
| 1.4 Introduction to the Report | 第11-13页 |
| 1.4.1 Significance and Purpose of the Report | 第11-12页 |
| 1.4.2 Layout of the Report | 第12-13页 |
| Chapter 2 Theoretical Foundation | 第13-16页 |
| 2.1 Introduction of Functional Equivalent Translation Theory | 第13-15页 |
| 2.2 The Compatibility of Equivalent Theory to guide the Nominalization Translation | 第15-16页 |
| Chapter 3 Text Analysis and Application of Translation Strategy | 第16-28页 |
| 3.1 Translation of Word Nominalization and Application of Equivalent Theory | 第16-19页 |
| 3.1.1 Translation with Annotation | 第16-18页 |
| 3.1.2 Restoring the property of verb | 第18-19页 |
| 3.1.3 Retaining the property of noun | 第19页 |
| 3.2 Translation of Lexical Nominalization and Application of Equivalent Theory | 第19-24页 |
| 3.2.1 The translation of “verb+ object structure” | 第20-21页 |
| 3.2.2 The Translation of “subject + predicate” | 第21-22页 |
| 3.2.3 The Translation of Compound Structure | 第22-23页 |
| 3.2.4 The Translation of “Attributive Structure” | 第23-24页 |
| 3.3 Translation of Syntactic Nominalization and Application of Equivalent Theory | 第24-28页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第28-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第31-46页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第46-58页 |