首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017中国赛艇公开赛(哈尔滨站)陪同口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 翻译任务描述第13-15页
    2.1 项目简介第13页
    2.2 委托任务内容第13-14页
    2.3 委托任务的素质需求第14页
    2.4 章节小结第14-15页
第3章 翻译过程描述第15-21页
    3.1 译前准备第15-16页
        3.1.1 项目的内容形式分析第15页
        3.1.2 项目的内容特点第15-16页
        3.1.3 临时译前准备第16页
    3.2 翻译过程第16-20页
        3.2.1 英文口音平行分析第16-17页
        3.2.2 赛艇专业术语第17页
        3.2.3 任务背景资料第17-20页
    3.3 章节小结第20-21页
第4章 翻译案例分析第21-31页
    4.1 陪同口译过程中对泰国人英语发音特点分析第21-23页
    4.2 陪同口译过程中对中泰文化差异分析第23-24页
    4.3 跨文化交际理论指导下的翻译策略第24-27页
    4.4 释意理论在赛艇公开赛活动口译中的应用第27-30页
    4.5 突发状况及应对策略第30页
    4.6 章节小结第30-31页
第5章 翻译实践总结第31-33页
    5.1 问题与不足第31页
    5.2 意义与展望第31-32页
    5.3 章节小结第32-33页
结论第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-58页
    附录 Ⅰ第36-42页
    附录 Ⅱ第42-51页
    附录 Ⅲ第51-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:2016哈尔滨之夏以色列爱乐乐团演出陪同口译实践报告
下一篇:Quotable Wisdom汉译实践报告