首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2016年美国消费者固定宽带性能报告》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第8-12页
    1.1 翻译项目的背景和意义第8-9页
    1.2 翻译文本的分析第9-10页
    1.3 翻译实践的指导理论第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-17页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
    2.3 译后审校第14-17页
第三章 翻译案例分析第17-35页
    3.1 词汇层面第17-23页
        3.1.1 专业术语的处理第17-19页
        3.1.2 机构名称的处理第19-21页
        3.1.3 半专业术语的处理第21-23页
    3.2 句法层面第23-32页
        3.2.1 被动句的处理第23-25页
        3.2.2 复合句的处理第25-28页
        3.2.3 句内和句际逻辑关系的处理第28-32页
    3.3 图表层面第32-35页
第四章 翻译实践总结第35-37页
    4.1 经验与体会第35-36页
    4.2 问题与不足第36-37页
参考文献第37-39页
附录第39-130页
    附录一 翻译原文及译文第39-127页
    附录二 术语表第127-130页
致谢第130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:菏泽地方普通话中方言程度副词的使用研究
下一篇:废物管理和可持续消费:对生活垃圾的思考(节选)翻译实践报告