首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

副文本对叙事框架的重构--以《左传》理雅各译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Object of the Study第12-13页
    1.3 Research Significance第13-14页
    1.4 The Organization of the Thesis第14-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-32页
    2.1 Previous Studies on Paratexts第16-20页
    2.2 Previous Studies on Narratology第20-27页
        2.2.1 Classical Narratology第20-22页
        2.2.2 Postclassical Narratology第22-25页
        2.2.3 Chinese Narratology第25-27页
    2.3 Previous Studies on Zuo Zhuan第27-32页
        2.3.1 The Narratives in Zuo Zhuan第27-30页
        2.3.2 The Translation of Zuo Zhuan第30-32页
CHAPTER THREE RESEARCH DESIGN第32-39页
    3.1 Research Questions第32页
    3.2 Research Methods第32页
    3.3 Working Definitions第32-35页
        3.3.1 Paratexts第32-34页
        3.3.2 Framing第34-35页
    3.4 The Theoretical Framework第35-39页
        3.4.1 Narrative Frame and Reframing Strategies第35-38页
        3.4.2 The Analytical Framework第38-39页
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION第39-63页
    4.1 Narrative Frame of the Source Text第39-48页
        4.1.1 Time第39-41页
        4.1.2 Place第41-42页
        4.1.3 Plot第42-43页
        4.1.4 Relationality of Parts第43-47页
        4.1.5 Evaluative Criteria第47-48页
    4.2 Reframing Through Paratexts第48-63页
        4.2.1 Temporal Reframing第48-50页
        4.2.2 Spatial Reframing第50-53页
        4.2.3 Reframing by Causal Emplotment第53-56页
        4.2.4 Relationality Reframing第56-60页
        4.2.5 Reframing by Selective Appropriation第60-63页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第63-67页
    5.1 Major Findings第63-65页
    5.2 Implications第65-66页
    5.3 Limitations第66页
    5.4 Suggestions for Future Research第66-67页
REFERENCES第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:从本地化视角看中国企业网站英译--以六家2016《财富》500强企业为例
下一篇:戏剧英译研究--以英若诚翻译的三部戏剧为案例