| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Research Purpose and Significance | 第10-11页 |
| 1.3 Research Question and Methodology | 第11页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-29页 |
| 2.1 Research on Chinese-English Translation of Hot Words | 第13-17页 |
| 2.1.1 The Definition of Hot Words | 第13-15页 |
| 2.1.2 Research on Chinese-English Translation of Hot Words Abroad | 第15-16页 |
| 2.1.3 Research on Chinese-English Translation of Hot Words at Home | 第16-17页 |
| 2.2 Research on Chinese-English Translation of RWG | 第17-20页 |
| 2.2.1 Research on the Chinese-English Translation of RWG Abroad | 第17-18页 |
| 2.2.2 Research on the Chinese-English Translation of RWG at Home | 第18-20页 |
| 2.3 Research on Eco-Translatology | 第20-29页 |
| 2.3.1 Research on Eco-Translatology Abroad | 第21-22页 |
| 2.3.2 Research on Eco-Translatology at Home | 第22-29页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第29-36页 |
| 3.1 Background of Eco-Translatology | 第29页 |
| 3.2 The Main Concepts of Eco-Translatology | 第29-36页 |
| 3.2.1 Translational Eco-environment | 第30-31页 |
| 3.2.2 Translator-centeredness | 第31-32页 |
| 3.2.3 Translation as Adaptation and Selection | 第32-33页 |
| 3.2.4 Multi-dimensional Adaptation and Adaptive Selection | 第33-36页 |
| Chapter 4 An Eco-translatological Analysis of Chinese-English Translation of the Hot Words in China’s 2017 RWG | 第36-59页 |
| 4.1 Hot Words in China's 2017 RWG | 第36-42页 |
| 4.1.1 The Criteria for Selection of Hot Words in China's 2017 RWG | 第36-37页 |
| 4.1.2 The Characteristics of Hot Words in China's 2017 RWG | 第37-38页 |
| 4.1.3 The Classifications of Hot Words in China's 2017 RWG | 第38-42页 |
| 4.2 Hot Words Translation from Three-dimensional Aspects | 第42-56页 |
| 4.2.1 Linguistic Dimension | 第42-47页 |
| 4.2.2 Cultural Dimension | 第47-52页 |
| 4.2.3 Communicative Dimension | 第52-56页 |
| 4.3 Strategies for Translation of Hot Words from the Prospective of Eco-Translatology | 第56-59页 |
| 4.3.1 Adapting to the Original Text | 第57页 |
| 4.3.2 Adapting to the Target Reader | 第57-58页 |
| 4.3.3 Translators' Selection | 第58-59页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第59-62页 |
| 5.1 Major Findings and Implications of the Study | 第59-60页 |
| 5.2 Limitations of the Study | 第60页 |
| 5.3 Suggestions for Further Study | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-66页 |
| Appendix Ⅰ the Hot Words in China's 2017 RWG | 第66-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| Paper Published During the Study for M.A. Degree | 第71-72页 |