摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research background | 第9-10页 |
1.2 Research object | 第10-11页 |
1.3 Research content | 第11页 |
1.4 Research purpose and significance | 第11-12页 |
1.5 Research method and framework | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-21页 |
2.1 Domestic research status of English versions of Luotuo Xiangzi | 第14-20页 |
2.1.1 Research phrases | 第14-16页 |
2.1.2 Research themes | 第16-20页 |
2.2 Foreign research status of English versions of Luotuo Xiangzi | 第20-21页 |
Chapter Three The Theory of Translator’s Subjectivity | 第21-34页 |
3.1 Theory sources of Translator’s subjectivity | 第21-24页 |
3.1.1 Subject and subjectivity | 第21-22页 |
3.1.2 Subject of translation | 第22-23页 |
3.1.3 The subjectivity of the translator | 第23-24页 |
3.2 Changes of translator’s subjectivity | 第24-31页 |
3.2.1 Literature review on the changes of translator’s subjectivity abroad | 第24-28页 |
3.2.2 Literature review on the changes of translator’s subjectivity in China | 第28-30页 |
3.2.3 The intersubjectivity of translation | 第30-31页 |
3.3 Limiting factors on translator’s subjectivity | 第31-34页 |
3.3.1 Ideology | 第32页 |
3.3.2 Poetics | 第32页 |
3.3.3 Patronage | 第32-33页 |
3.3.4 Reader’s interests | 第33页 |
3.3.5 Translation purpose | 第33-34页 |
Chapter Four Translator’s Subjectivity and Female Images in the English versions of Luotuo Xiangzi | 第34-62页 |
4.1 The translation of female appellation and the shaping of female images | 第34-44页 |
4.1.1 Female names and the reappearance of female social status | 第35-42页 |
4.1.2 Assumed kinship terms and the shaping of female affinity relations | 第42-44页 |
4.2 The translation of female personalities and the shaping of female images | 第44-49页 |
4.2.1 Personalized language and the reappearance of female personalities | 第44-48页 |
4.2.2 Concrete actions and the reappearance of female personalities | 第48-49页 |
4.3 The translation of female appearances and the shaping of female images | 第49-52页 |
4.3.1 Female appearances and the variation of female images | 第50-51页 |
4.3.2 Female body parts and the reappearance of female social status | 第51-52页 |
4.4 The translation of privacy vocabularies and the shaping of female images | 第52-56页 |
4.4.1 Erotic plot and the shaping of female personalities | 第52-54页 |
4.4.2 Vulgar languages and the shaping of female self-cultivation | 第54-56页 |
4.5 The rewriting of female images and the recreation of female images | 第56-62页 |
4.5.1 The rewriting of female fates and the reshaping of female images | 第56-58页 |
4.5.2 The addition of female images and the restructuring of female images | 第58-59页 |
4.5.3 The adaption of indirect descriptions and the promotion of female images | 第59-62页 |
Chapter Five Conclusion | 第62-64页 |
5.1 Major findings | 第62-63页 |
5.2 Limitations | 第63-64页 |
References | 第64-72页 |
Acknowledgements | 第72-73页 |