首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息型文本的英译汉翻译实践报告--以《电气工程发明》为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. Task Introduction第10-13页
    1.1 Background of the Task第10-11页
    1.2 Significance of the Report第11-12页
    1.3 Structure of the Report第12-13页
2. Theoretical Framework第13-17页
    2.1 Introduction of Peter Newmark's Text Type Theory第13页
    2.2 Three Text Types第13-15页
        2.2.1 The Expressive Text第14页
        2.2.2 The Vocative Text第14页
        2.2.3 The Informative Text第14-15页
    2.3 Application to Translating the Informative Text第15-17页
3. Task Process第17-25页
    3.1 Before-Translating第17-20页
        3.1.1 Selection of the Source Text第18-19页
        3.1.2 Selection of Translation Tools第19-20页
    3.2 While-Translating第20-22页
        3.2.1 Comprehension of the Source Text第20-21页
        3.2.2 Difficulties in the Translation Process第21-22页
    3.3 After-Translating第22-25页
        3.3.1 Self-proofreading第22-23页
        3.3.2 Feedback第23页
        3.3.3 Suggestion第23-25页
4. Case Study第25-43页
    4.1 Analysis of the Source Text第25-26页
    4.2 Application of the Theory to Informative Text第26-41页
        4.2.1 At the Lexical Level第26-32页
        4.2.2 At the Syntactical Level第32-39页
        4.2.3 At the Discourse Level第39-41页
    4.3 Review第41-43页
5. Conclusion第43-46页
    5.1 Major Findings第43-44页
    5.2 Limitations第44-46页
Bibliography第46-47页
Acknowledgements第47-48页
Appendix 1: Glossary第48-50页
Appendix 2: Source Text第50-86页
Appendix 3: Target Text第86-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:汉英报纸转述中美官方话语的比较研究--以南海仲裁案为例
下一篇:美国当代小说《岁月悠悠》(节选)英译汉翻译研究报告