| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1. Task Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Background of the Task | 第10-11页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第12-13页 |
| 2. Theoretical Framework | 第13-17页 |
| 2.1 Introduction of Peter Newmark's Text Type Theory | 第13页 |
| 2.2 Three Text Types | 第13-15页 |
| 2.2.1 The Expressive Text | 第14页 |
| 2.2.2 The Vocative Text | 第14页 |
| 2.2.3 The Informative Text | 第14-15页 |
| 2.3 Application to Translating the Informative Text | 第15-17页 |
| 3. Task Process | 第17-25页 |
| 3.1 Before-Translating | 第17-20页 |
| 3.1.1 Selection of the Source Text | 第18-19页 |
| 3.1.2 Selection of Translation Tools | 第19-20页 |
| 3.2 While-Translating | 第20-22页 |
| 3.2.1 Comprehension of the Source Text | 第20-21页 |
| 3.2.2 Difficulties in the Translation Process | 第21-22页 |
| 3.3 After-Translating | 第22-25页 |
| 3.3.1 Self-proofreading | 第22-23页 |
| 3.3.2 Feedback | 第23页 |
| 3.3.3 Suggestion | 第23-25页 |
| 4. Case Study | 第25-43页 |
| 4.1 Analysis of the Source Text | 第25-26页 |
| 4.2 Application of the Theory to Informative Text | 第26-41页 |
| 4.2.1 At the Lexical Level | 第26-32页 |
| 4.2.2 At the Syntactical Level | 第32-39页 |
| 4.2.3 At the Discourse Level | 第39-41页 |
| 4.3 Review | 第41-43页 |
| 5. Conclusion | 第43-46页 |
| 5.1 Major Findings | 第43-44页 |
| 5.2 Limitations | 第44-46页 |
| Bibliography | 第46-47页 |
| Acknowledgements | 第47-48页 |
| Appendix 1: Glossary | 第48-50页 |
| Appendix 2: Source Text | 第50-86页 |
| Appendix 3: Target Text | 第86-102页 |