首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

数字货币领域技术资料汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Background of the Translation Project第7-8页
    1.2 Significance and Objectives of the Translation Project第8-10页
    1.3 Structure of the Project第10-11页
Chapter Two Project Survey第11-17页
    2.1 Text Type of the Source Text第11-12页
    2.2 Language Style of the Source Text第12页
    2.3 Project Process第12-17页
        2.3.1 Preparation Work第13-14页
        2.3.2 Translation Process第14-15页
        2.3.3 Revision第15-17页
Chapter Three Theoretical Guidance in Translation第17-20页
    3.1 Introduction to Functional Equivalence第17-18页
    3.2 Understanding Functional Equivalence第18-19页
    3.3 Functional Equivalence as Guiding Theory in the Translation Project第19-20页
Chapter Four Major Issues and Difficulties & Analysis of Causes第20-25页
    4.1 Major Issues and Difficulties第20-23页
        4.1.1 Issues and Difficulties in Translating Technical Terms第20-21页
        4.1.2 Issues and Difficulties in Translating Sentences第21-22页
        4.1.3 Issues and Difficulties in Translating Discourse第22-23页
    4.2 Analysis of Causes第23-25页
Chapter Five Solutions第25-30页
    5.1 Translation of Technical Terms第25-26页
    5.2 Translation of Sentences第26-28页
        5.2.1 Sequential Translation第26-27页
        5.2.2 Reinventing Sentence Structures第27-28页
        5.2.3 Changing into Active Voice第28页
    5.3 Translation of Discourses第28-30页
Chapter Six Conclusions and Recommendations第30-32页
    6.1 Conclusions第30页
    6.2 Recommendations第30-32页
Bibliography第32-36页
Appendix第36-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《作为战后海军强国的日本:帝国遗产、战时经验与海军发展》第三章汉译项目报告
下一篇:前景化理论视角下的《动物庄园》翻译项目报告