| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 An Introduction to the Author | 第8页 |
| 1.2 An Introduction to the Book | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第9-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-16页 |
| 2.1 Preparation | 第11-12页 |
| 2.2 While-translating | 第12-13页 |
| 2.3 Proofreading | 第13页 |
| 2.4 Skopos Theory | 第13-16页 |
| Chapter Three Case Study | 第16-33页 |
| 3.1 Case Study at Lexical Level | 第16-25页 |
| 3.1.1 Transliteration | 第16-18页 |
| 3.1.2 Annotation | 第18-19页 |
| 3.1.3 Conversion of Words | 第19-23页 |
| 3.1.4 The Use of Four-character Phrases | 第23-25页 |
| 3.2 Case Study at Syntactical Level | 第25-33页 |
| 3.2.1 Conversion of Ingredients | 第25-27页 |
| 3.2.2 Division | 第27-28页 |
| 3.2.3 Change of Voice | 第28-30页 |
| 3.2.4 Inversion | 第30-33页 |
| Chapter Four Conclusion | 第33-36页 |
| 4.1 Reflections | 第33-34页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-37页 |
| Appendix | 第37-130页 |
| Acknowledgements | 第130页 |