首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Practice Report on C-E Translation of Wosa from the Perspective of Functional Equivalence Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-13页
CHARPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Description of the Translation Project第13-16页
        1.1.1 Workflow of the Project第13-15页
        1.1.2 Tools and Resources used in the Project第15-16页
        1.1.3 Client Requirements第16页
    1.2 Structure of the Practice Report第16-18页
CHARPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-29页
    2.1 Introduction of Functional Equivalence Theory第18-21页
        2.1.1 Definition第19-20页
        2.1.2 Functions of Language第20页
        2.1.3 Principles for Producing Functional Equivalence第20-21页
        2.1.4 Basic Processes in Translating第21页
    2.2 Introduction of WOSA第21-29页
        2.2.1 Definition第21-22页
        2.2.2 Content第22-23页
        2.2.3 Features第23-25页
        2.2.4 Studies on C-E Translation of WOSA第25-29页
CHARPTER Ⅲ MAJOR PROBLEMS AND CAUSE ANALYSIS第29-45页
    3.1 Lexical Level第30-36页
        3.1.1 Information Loss第30-31页
        3.1.2 Incorrect Terminology第31-36页
    3.2 Syntactical Level第36-41页
        3.2.1 Logic Error第37-38页
        3.2.2 Ambiguity Caused by Grammar第38-41页
    3.3 Discourse Level第41-43页
        3.3.1 Incorrect Translation of Connectives第42-43页
        3.3.2 Chinglish第43页
    3.4 Cause Analysis第43-45页
CHARPTER Ⅳ SOLUTIONS TO PROBLEMS第45-55页
    4.1 Linguistic Aspect第45-50页
        4.1.1 Restructuring第45-47页
        4.1.2 Shift第47-49页
        4.1.3 Division and Reorganization第49-50页
    4.2 Non-linguistic Aspect第50-55页
        4.2.1 Testing of Translation第51-52页
        4.2.2 Improvement on Specialized Knowledge第52-53页
        4.2.3 Development of Language Service Industry第53-55页
CHARPTER Ⅴ CONCLUSION第55-57页
BIBLIOGRAPHY第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:关于职场中称赞表达的研究
下一篇:关于《中日经济交流及冲突的一百年》的翻译实践报告