Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
1.1 Description of the Translation Task | 第7-8页 |
1.2 Significance of the Translation Task and Objectives of the Report | 第8页 |
1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter 2 An Analysis of the Source Text | 第9-12页 |
2.1 About the Author | 第9-10页 |
2.2 Chicken Soup for the Bride’s Soul | 第10-12页 |
2.2.1 A Brief Introduction to the Source Text | 第10-11页 |
2.2.2 Language Features of the Source Text | 第11-12页 |
Chapter 3 Translation Process | 第12-14页 |
3.1 Translation Preparation | 第12页 |
3.2 While-translation | 第12-13页 |
3.3 Proofreading | 第13-14页 |
Chapter 4 Theoretical Framework and Case Study | 第14-24页 |
4.1 An Introduction to the Theory Involved | 第14-17页 |
4.1.1 Functional Equivalence Theory | 第14-15页 |
4.1.2 Basic Principles | 第15-16页 |
4.1.3 Adaptability of Functional Equivalence Theory to the Translation Task· | 第16-17页 |
4.2 Case Study | 第17-24页 |
4.2.1 Word Equivalence | 第17-19页 |
4.2.2 Syntactic Equivalence | 第19-21页 |
4.2.3 Stylistic Equivalence | 第21-24页 |
Chapter 5 Conclusion | 第24-27页 |
5.1 Lessons from Practical Translation | 第24-25页 |
5.2 Problems Yet to Be Solved | 第25-27页 |
Bibliography | 第27-28页 |
The Author’s Translation Work | 第28-101页 |