首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《心灵鸡汤之新娘物语》翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-9页
    1.1 Description of the Translation Task第7-8页
    1.2 Significance of the Translation Task and Objectives of the Report第8页
    1.3 Structure of the Report第8-9页
Chapter 2 An Analysis of the Source Text第9-12页
    2.1 About the Author第9-10页
    2.2 Chicken Soup for the Bride’s Soul第10-12页
        2.2.1 A Brief Introduction to the Source Text第10-11页
        2.2.2 Language Features of the Source Text第11-12页
Chapter 3 Translation Process第12-14页
    3.1 Translation Preparation第12页
    3.2 While-translation第12-13页
    3.3 Proofreading第13-14页
Chapter 4 Theoretical Framework and Case Study第14-24页
    4.1 An Introduction to the Theory Involved第14-17页
        4.1.1 Functional Equivalence Theory第14-15页
        4.1.2 Basic Principles第15-16页
        4.1.3 Adaptability of Functional Equivalence Theory to the Translation Task·第16-17页
    4.2 Case Study第17-24页
        4.2.1 Word Equivalence第17-19页
        4.2.2 Syntactic Equivalence第19-21页
        4.2.3 Stylistic Equivalence第21-24页
Chapter 5 Conclusion第24-27页
    5.1 Lessons from Practical Translation第24-25页
    5.2 Problems Yet to Be Solved第25-27页
Bibliography第27-28页
The Author’s Translation Work第28-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下《平台经济学:多边产业论文集》英汉翻译实践报告
下一篇:湖南十一个旅游景点介绍汉译英翻译实践报告