首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中语篇性的建构--以鲁迅《孤独者》英译为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-13页
Chapter One Introduction第13-25页
    1.1 Textuality and Translation第13-14页
    1.2 Gu Du Zhe and Its English Versions第14页
    1.3 Literature Review第14-20页
        1.3.1 Previous studies on textuality in translation第14-18页
        1.3.2 Previous studies on textuality of Lu Xun's short stories translation第18-20页
    1.4 Theoretical Framework第20-23页
        1.4.1 Textual function第20-21页
        1.4.2 Text and context第21-22页
        1.4.3 The construction of textuality in translation第22-23页
    1.5 Research Questions, Methods and Significance of the study第23-24页
    1.6 Organization of the Thesis第24-25页
Chapter Two Thematic Structure and Textuality Construction in Translation第25-39页
    2.1 Thematic Structure第25-27页
        2.1.1 An overview of thematic structure第25-26页
        2.1.2 Textuality and thematic structure第26-27页
    2.2 Theme and Textuality Construction in Translation第27-31页
    2.3 Thematic Progression and Textuality Construction in Translation第31-34页
    2.4 Thematic Structure and Narrator, Narrative Perspective in Textuality Construction第34-38页
    2.5 Summary第38-39页
Chapter Three Information Structure and Textuality Construction in Translation第39-51页
    3.1 Information Structure第39-40页
        3.1.1 An overview of information structure第39-40页
        3.1.2 Textuality and information structure第40页
    3.2 Given Information and Textuality Construction in Translation第40-45页
    3.3 Information Focus and Textuality Construction in Translation第45-46页
    3.4 Information Flow and Textuality Construction in Translation第46-49页
    3.5 Summary第49-51页
Chapter Four Cohesive Devices and Textuality Construction in Translation第51-67页
    4.1 Cohesion and Coherence第51-52页
    4.2 Reference and Textuality Construction in Translation第52-55页
    4.3 Conjunction and Textuality Construction in Translation第55-61页
    4.4 Lexical Cohesion and Textuality Construction in Translation第61-65页
    4.5 Summary第65-67页
Chapter Five Conclusion第67-71页
Bibliography第71-75页
攻读硕士学位期间的科研成果第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《弗雷德里克·道格拉斯的生平自述》翻译实践报告
下一篇:泰特勒三原则指导下的理雅各《尚书》回译报告