| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务介绍 | 第8-10页 |
| 1.1 原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第8-10页 |
| 第2章 任务过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10页 |
| 2.3 译后事项 | 第10-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-28页 |
| 3.1 翻译问题 | 第12-13页 |
| 3.2 立场副词的定义和特征 | 第13-15页 |
| 3.2.1 立场副词的定义 | 第13页 |
| 3.2.2 立场副词的特征 | 第13-15页 |
| 3.3 解决方案 | 第15-28页 |
| 3.3.1 顺译法 | 第16-17页 |
| 3.3.2 省译法 | 第17-18页 |
| 3.3.3 位置转换 | 第18-22页 |
| 3.3.4 词性转换 | 第22-26页 |
| 3.3.5 引申法 | 第26-28页 |
| 第4章 实践总结 | 第28-30页 |
| 4.1 总结 | 第28-29页 |
| 4.2 启示 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录 | 第32-93页 |
| 致谢 | 第93页 |