首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下《生活大爆炸》两个字幕译本的比较

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 The Necessity of the Study of the Subtitle Translation第9页
    1.2 Applicability of Skopos Theory to Subtitle Translation第9-10页
    1.3 The Significance of the Thesis第10-11页
    1.4 The Organization of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Foundation第12-20页
    2.1 Previous Studies of Subtitle Translation at Home and Abroad第12-14页
        2.1.1 Studies Abroad第12-13页
        2.1.2 Studies in China第13-14页
    2.2 Features and Function of Subtitle Translation第14-16页
        2.2.1 Brevity第14页
        2.2.2 Colloquialism第14-15页
        2.2.3 Culture-loaded Expressions第15-16页
    2.3 Basic Aspects of the Skopostheorie第16-20页
        2.3.1 The Skopos Rule第16-17页
        2.3.2 The Coherence Rule第17页
        2.3.3 The fidelity Rule第17-20页
Chapter 3 A Comparative Study on Two Versions of The Big Bang Theory第20-41页
    3.1 A Brief Introduction to The Big Bang Theory第20-21页
    3.2 A Brief Introduction to the Subtitle Translation Groups第21-23页
    3.3 Principles Adopted in Subtitle Translation第23-28页
        3.3.1 Conciseness第23-25页
        3.3.2 Immediate Comprehensibility第25-26页
        3.3.3 Emotion Arousing第26-28页
    3.4 Analysis of Strategies Used in the Subtitle Translation of The Big Bang Theory第28-41页
        3.4.1 Reduction and Omission第28-31页
        3.4.2 Domestication第31-33页
        3.4.3 Foreignization第33-36页
        3.4.4 Other translation strategies第36-41页
Chapter 4 Analysis of Mistranslations第41-44页
    4.1 Reasons for Mistranslations第41-42页
    4.2 Problems of Untranslability第42-43页
        4.2.1 Untranslability Caused by Linguistics Differences第42页
        4.2.2 Untranslability Caused by Cultural Differences第42-43页
    4.3 Ways to Solve the Problems第43-44页
Chapter 5 Conclusion第44-46页
    5.1 Findings第44-45页
    5.2 Limitations第45页
    5.3 Summary of the Thesis第45-46页
References第46-48页
Appendix: 攻读硕士期间发表论文及科研情况第48-49页
Acknowledgement第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:高中生学习风格倾向与其显性知识水平的相关性研究
下一篇:从阐释学视角看《论语》俄译本中文化负载词的翻译